Украина в постмодерне – 18. Языки и демократия

  Автор:
  187

Казалось бы, что общего у языков и демократии? Тем не менее, отношение в обществе к различным языкам является прекрасным индикатором демократии. Это показатель, насколько комфортно себя чувствуют народы, составляющие политическую нацию страны. Более 60 стран мира в качестве официальных и региональных используют два и более языков, причем большинство из них страны развитые. Это Великобритания (6 языков!), Бельгия, Австрия, Испания, Швейцария, Финляндия, Сингапур (4 языка!), Индия (2 официальных и десятки региональных), страны Латинской Америки и т.д.

В США нет официального языка на федеральном уровне, а на уровне штатов используются и испанский, французский, гавайский. В Нью-Йорке, например, для удобства населения используется 10 (!) языков, например, недавно переписные листы присылали на том языке, который вы выбрали из 10.

 Самые популярные языки в каждом из нью-йоркских округов (кроме английского и испанского)

Заметим, наибольшее распространение получили имперские языки, которые формировались всем потенциалом империй и отражали их мощный культурный потенциал. Они формировались просвещенной аристократией и буржуазией и предназначались для широкого использования населением для удобства бизнеса и коммуникаций. В XVII-XIX в. наиболее распространенным был французский, потом его вытеснил английский. Также к имперским относятся испанский, русский, португальский, немецкий, китайский (пекинский диалект, поскольку в Китае десятки языков), арабский язык используется в 15 странах. Они же и стали официальными языками ООН: английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский.

Вопрос языков и культур в программе РУХа

Успешное решение языковых вопросов так, чтобы граждане чувствовали себя комфортно, является залогом экономического процветания и высокой конкурентоспособности страны. Это как раз понимали лидеры РУХа, которому широкую поддержку в обретении независимости Украины оказывало доминирующее русскоязычное население Киева. И об этом я знаю не с чьих-то слов, поскольку сам состоял в РУХе. Люди верили, что в Украине можно и нужно построить демократическое общество свободных людей, комфортное для всех национальностей многонациональной Украины. Лидеры РУХа во главе с В. Черноволом декларировали, что в Украине поляки будут жить лучше, чем в Польше, русские – чем в России, а евреи – чем в Израиле. В Декларации прав национальностей Украины, принятой Верховной Радой 1 ноября 1991 г. утверждалось:

Стаття 1. Українська держава гарантує всім народам, національним групам, громадянам, що проживають на її території, рівні політичні, економічні, соціальні та культурні права.

Стаття 2. Українська держава … забезпечує існування національно-адміністративних одиниць, бере на себе обов’язок створювати належні умови для розвитку всіх національних мов і культур.

Стаття 3. Українська держава гарантує всім народам і національним групам право вільного користування рідними мовами в усіх сферах суспільного життя, включаючи освіту, виробництво, одержання і розповсюдження інформації.

Українська держава забезпечує право своїм громадянам вільного користування російською мовою. В регіонах, де проживає компактно кілька національних груп, нарівні з державною українською мовою може функціонувати мова, прийнятна для всього населення даної місцевості.

Именно эта декларация способствовала огромной поддержке Акта независимости Украины гражданами всех национальностей Украины 1 декабря 1991 г. Как мы видим, здесь нет понятия ни «титульной нации», ни «коренной нации», ни «национальной меньшины». Часть из этих положений была закреплена в Конституции Украины (ст. 10, 11, 24, 53, см. ниже).

Однако как только власть своими действиями вводит Украину в очередной экономический кризис, в массы вбрасываются провокационные языковые вопросы. Это касается использования как русского языка, так и языков других автохтонных народов – венгров, поляков, румын, проживающих на территории Украины по крайней мере с X века.

 26 февраля 2014 г. Львов заговорил по-русски. Страна запестрела плакатами «Дві мови – одна нація. Два языка – одна нация». Все эти слова и дела о равенстве языков оказалось ложью. Конечно, на таких обманах, инспирируемых верховной властью, нельзя построить успешное эффективное государство.

Вместо прогрессивного решения вопросов общежития и взаимодействия автохтонных культур на территории Украины, провокаторы используют набор мифов, рассчитанных на ограниченных граждан и ловко скомбинированных таким образом, чтобы вызывать у них чувство ненависти и мщения. Этим они технично возбуждают у обнищавшего населения образ врага и желание перенести свои комплексы меньшовартости на своих земляков, будто этим они смогут решить свои проблемы.

Миф 1 о 400-летнем запрете украинского языка

В Wiki есть любопытная «Хронологія заборон української мови», построенная на сплошных манипуляциях и рассчитанная на узкомыслящих и впечатлительных людей. 

Начинается этот удивительный мартиролог (перечень страданий)  с 1627 – «наказ царя Михайла спалити в державі всі примірники надрукованого в Україні «Учительного Євангелія» Кирила Ставровецького».

Заметим, что Украины тогда не было в принципе, а Євангеліє Учителноє было отпечатано в 1619 в тернопольском имении кн. Вишневецкой в Польше. Киевский митрополит Иов Борецкий на соборе 1625 г. вынес решение о несоответствии его православному канону и составил список «ошибок». Заметим, Киевская митрополия входила в состав Польши. В соответствии с решением Киевской митрополии, это сочинение было признано в Москве папистическим и царским указом его было приказано уничтожать. Московский Патриархат следовал решениям подпольского Киева. Где здесь речь о языке?

На таких манипуляциях зиждется весь список.  Вот типичный пример:

1729 – «наказ Петра ІІ переписати з української мови на російську мову всі державні постанови і розпорядження». – Чистая выдумка, как сейчас говорят – фейк.

А суть была вот в чем. Гетман Д. Апостол в 1728 г. сам поднял вопрос «Выпечатанія книг правъ Малороссійскихъ». Это была серьезная проблема, поскольку здесь действовали нормы Литовского Статута, представленные на польском языке, книги Магдебургского права (здесь и латынь присутствовала), гетманские Универсалы и прочие документы Генеральной Канцелярии. В этом запутанном правовом поле казаков легко было дурить в судах. Петр ІІ по просьбе Д. Апостола вернул Украине права, известные как «Решительные пункты» (28 пунктов). Высшей апелляционной инстанцией был Генеральный суд (3 украинца, 3 россиянина под руководством Гетмана).

В 20 пункте требовалось свести все права в один кодекс и перевести их на русский язык. Это был шаг революционный, но очень сложный. Перевод прав закончили только в 1738, но на такой непонятный язык, что через 100 лет Сперанский писал, что лучше бы он был сделан «на малоросійском общенародном наречіи с некоторыми поясненіями людей знающих сіе наречіе…но онъ составлен на каком-то штатскомъ языке, коего никак нельзя понять». Сведение прав закончилось только в 1743 г. монументальным кодексом «Права, по которымъ судится малороссійскій народъ». И его начали использовать украинские юристы.

Положение украинского языка в Российской империи

Если верить Мифу 1, то возникает вопрос, откуда тогда взялся в 1798 г. Котляревский с суперпопулярной «Енеида. На малороссійскій языкъ»? Т. Шевченко писал о ней как «чудесной, которой зачитывались, заучивали наизусть и декламировали». Затем пошли Глібов, Т. Шевченко, Леся Украинка, Драгоманов, В. Винниченко, Коцюбинский, М. Рыльский, П. Тычина, М. Семенко, Н. Вороной и т.д. И их уровень не может превзойти укрсучліт независимой Украины. Дадим читателю очень показательную хронологию:

1818 – «Грамматика малороссійскаго нарѣчія» Павловского, СПб. 

1816-1819 – литературно-художественный и научный журнал «Украинскій Вѣстникъ». Здесь впервые начали печататься научные материалы и произведения на «малорусском наречии», в частности басня «Пан и собака» П. Гулака-Артемовского.

1830 – Л. Бантыш-Каменский. История Малой России: В 3 ч.

1840 – Т. Шевченко. Кобзарь. СПб.

1841 – Поэтический альманах «Сніп» (Харьков), здесь было напечатано стихотворение М. Петренко: «Дивлюсь я на небо – та й думку гадаю: Чому я не сокіл, чому не літаю?»

1841 – М. Максимович «О правописании малороссийского языка».

1843 – «Украинскій Альманахъ» – вошли «малорусские» произведения украинцев Л. Боровиковского, Е. Гребінки, П. Морачевского.

1842 – Н. Маркевич «История Малороссии» в 5 томах!

1845-1854 – киевским генерал-губернатором Д.Г. Бибиковым создается Киевская археографическая комиссия. Она выпустила 4 огромных тома уникальных документов по истории Малороссии.

1846 – Летопись Самовидца.

1848-1864 – С. Величко «Летопись событий» в 4 тт.

1852 – по указанию Николая I при университете св. Владимира создан Киевский центральный архив и издан уникальный «Архив Юго-Западной России», бесценные работы по истории украинского казачества. Все это послужило мощным фундаментом для профессионального изучения истории Украины.

1857 – П. Кулиш издал «Граматку» для детей, которая «зложена була рідною Украінською мовою». Так он впервые ввел понятие «українська мова», которая отражала диалект Слободской Украины, где он родился. Ведь именно здесь в 1765 г. была учреждена Слободско-Украинская губерния с центром в Харькове.

1856-1857 – П. Кулиш в Петербурге издал фольклорные и этнографические «Записки о Южной Руси» в 2 тт. Сборник был написан «кулишовкой» – разработанным Кулишом фонетическим алфавитом для ускорения ликвидации неграмотности среди «простого народа». Он использовался для издания «Кобзаря» в 1860 г. На основании кулишовки в 1893 г. во Львове была разработана «Руська граматика»  австрийского филолога Т. Гартнера и С. Смаль-Стоцкого. Это правописание и было утверждено в австрийском парламенте как «украинское».

1861-1862 – периодический украинский журнал «Основа» (Петербург) – заметное событие тех лет.

1863 – 1868 – Валуевский циркуляр, как реакция на польское восстание. Польские помещики крайне негативно встретили освобождение крестьян от крепостного права. Поляки в качестве компромисса с Российской империей требовали передачи под автономное управление Царства Польского своих исторических «кресов» – украинских земель до Днепра. В противовес им министр просвещения империи А. Головин предлагал предоставить Малой Россіи культурную автономию. Но победил полицейский курс. После смерти Валуева (1868) действие циркуляра ослабло.

1874-1876 – вышла 71 книга на украинском языке при толерантном отношении киевского генерал-губернатора Дондукова-Корсакова. 

1876 – Эмский указ – обычная история для Украины, когда М. Драгоманов в 1873 г. в «Вестнике Европы» с сарказмом раскритиковал влиятельного М. Юзефовича. Драгоманов позаботился, чтобы престижная должность главы Киевского отдела Русского императорского географического общества досталась не Юзефовичу, а Г. Галагану. Юзефович решил отомстить лидеру украинофилов Драгоманову и подготовил указ царю о запрете украинофилов. Против указа выступали киевский генерал-губернатор Дондуков-Корсаков и министр внутренних дел Тимашев. Но связи Юзефовича оказались сильнее и царь в Германии (Эмске)  подмахнул указ. Драгоманову пришлось эмигрировать в Австрию, во Львов.

Как обычно, в ответ на запрет, в Малой России резко вырос интерес к украинофильству, а Драгоманов приобрел огромную популярность. Графиня Е. Милорадович, чтобы обойти Валуевский циркуляр, пожертвовала 20 тыс. австрийских крон на организацию типографии «Літературно-наукового товариства ім. Т. Г. Шевченка» во Львове и интеллигенция получала оттуда книги на украинском.

1878 – «Кобзарь Гулак-Артемовского», Киев

1888 – литературный кружок «Плеяда» (Киев), созданный Лесей Украинкой.

1894-1901 – Б. Гринченко только в Чернигове издал более 50 наименований книг на украинском тиражом по 5-10 тыс. экземпляров.

1900 – в Харькове была создана Революционная украинская партия (РУП), программу и манифест «Самостійна Україна» для нее написал Н. Михновский.

1908-1912 – «Український клуб» в Киеве – 13,5 тыс. участников.

1906-1910 – Київське товариство «Просвіта» ім. Т. Шевченка

1906-1914 – газеты «Громадська думка», затем «Рада», Киев.

1907-1909 – «Словарь української мови» Б. Гринченко в 4 тт., Киев.

1909-1914 – ежемесячник «Українська хата», Киев.

1910-1911 – «Fata Morgana» и «Тіні забутих предків» М. Коцюбинского.

1911 – блестящие драмы Леси Украинки «Камінний господар» и «Лісова пісня», повести и рассказы О. Кобылянской.

1911-1913 – сборники «Ліричні поезії» и «В сяйві мрій» Николая Вороного.

1918 – М. Рыльский «Під осінніми зорями», П. Тычина «Сонячні кларнети».

Совершенно объективно Драгоманов отвечает на Миф 1:

«Який же резон ми маємо кричати, що «зажерна Москва» вигнала нашу мову з урядів, гімназій, університетів і т. і. закладів, в котрих народної української мови ніколи й не було або котрих самих не було на Україні за часів автономії, противуставляти цьому «нечуваному варварству» права фламандців у Бельгії або поляків і навіть венгрів у Австрії? Варварством для XIX ст. являється тільки заборона української літератури 1863 і 1876 р., а в усьому іншому Росія трактує Україну так само, як Франція — Прованс. Похвалити за те Росію, звісно, не можна, але й ганьбити її більше, ніж Францію, теж нема рації»[1].

В 1905 г. Российская академия наук признала украинский самостоятельным языком. Встал острый вопрос, какой диалект брать за основу кодификации литературного языка: киево-полтавский (формирование в конце XVIII – нач. XIX вв.), галицкий (1830-е, «Русалка днѣстровая»), буковинский (Ю. Федькович, 1860-е), русинский (бачванско-сремский, нач. XX в.). Жесточайшая полемика развернулась между представителями основных диалектов – киево-полтавским и галицким и их орфографическими традициями. А. Крымский пишет:

«О року 1906-го, відколи українське слово здобуло в межах Росії деяку волю, і відколи в Київі, Полтаві, Харкові з’явилася своя місцева преса, – вона в одну мить скинула з себе галицьке ярмо. <…> І отоді стало ясним для всіх, що, не зважаючи на одність імення “українська мова”, фактично існує не одна, але дві різні літературні мові: українсько-австрійська та українсько-російська»[2].

Тогда присутствовали несколько вариантов алфавита и систем правописания: кулiшiвка, драгоманiвка, желехiвка, грiнченкiвка, правописание Смаль-Стоцкого, галицкое язычие и др. Отсутствовала кодификация в области лексики и грамматики. Надднепрянские писатели решительно отвергли галицкий диалект. Нечуй-Левицкий объяснял:

«Бо в Львові автор чує навкруги себе тільки польську, або єврейську мову, та ще галицьку книжню й читає галицькі книжки, написані чимсь схожим на робляну середньовікову латинщину. У Львові неможна навчитись украінськоі мови, а можна тільки збавить свою чисту украiнську мову дорешти, так що й самому авторові виправить йіі згодом буде трудно. Яка книжня мова в проф. Грушевського, це добре відомо усім читальникам… Невше украiнська публіка читатиме оцю карколомну страшну мову, схожу на якесь чортовиння – з бутвинням, як у нас кажуть на селі?»[3].

«Галицька книжня научня мова важка й нечиста через те, що вона склалася по синтактиці мови латинськоi або польськоi, бо книжня вчена польська мова складалась на зразець важкоi латинськоi, а не польськоi народньоі, легкоi й жвавоі мови… Галицькі вчені ще й додали до неі, як складову частку, остачу староі киiвськоi мови XVIII віку… І вийшло щось таке важке, шо його ні однісінький украінець не зможе читати, як він ни силкувався б. Через те галичанам треба б класти за основу своєі книжньоі мови народню наддніпрянську украiнську мову, а не свою галицьку стару підмову, чи говірку, перехідну до польськоi мови з безліччю польських слів…»[4].

Кроме указанной книги рекомендую ознакомиться с позицией Нечуй-Левицкого в «Сьогочасна часописна мова на Украіні, 1907»[5].

С тех пор не просто пошёл раскол между надднепрянцами и галичанами в отношении кодификации украинского языка, но он принял ожесточенную политическую окраску. Это особенно ярко проявилось с созданием УССР.

Украинский язык в УССР

Базовой в УССР стали «Правила українського правописання», разработанные профессором Киевского университета И. Огиенко в 1918 и уточненные позже А. Крымским. После создания СССР в УССР действовали шесть самостоятельных народных комиссариатов (юстиции, внутренних дел, образования, социального обеспечения, земледелия и здравоохранения). Комиссариат освіти включал все гуманитарную сферу – просвещение, СМИ, театр, культуру, кино. Его возглавил национал-коммунист Н. Скрыпник. О жесткой большевистской кампании украинизации написано много[6].

В. Липинский писал об «істнуванні на Україні споконвіку трьох мов: двох «панських» (церковно-словянськоі і латинськоі, потім російськоі і польскоі) і одноі «народноі»[7]. Понятно, что на панских языках говорили города и буржуазия, а не селяне, составлявшие 84% населения. Для «ковки» Нового человека в Украине и формирования социалистической культуры нужен был новый язык, лишенный буржуазных (городских) влияний. Им и стал украинский.

Более того, национал-коммунистам для формирования единой украинской нации требовался единый украинский язык («одна нация – один язык») без всяких диалектов. Руководствовались принципом, выдвинутым пламенным коммунистом Хвылевым, что новое название – Україна – автоматически оставит в прошлом провинциализм и изъяны малороссийского общества: «лягали – була Малоросія, підвелись – стоїть Україна»!

Украинский литературовед А. Лейтес полагал, что русский литературный язык, язык помещиков и буржуазии, пагубно воздействует на формирование Нового человека, заражая его бациллами декаданса и либерализма. Поэтому социалистическую культуру в Украине нужно было создавать на украинском народном языке хлебопашцев, «не загипнотизированном мертвой культурой прошлого»[8].

Вместо научного изучения посредством лингвистической компаративистики украинских диалектов и их взаимосвязи с польским, русским и белорусским, произошла сильная политизация языковых вопросов. И мы наблюдаем периоды дивергенции/конвергенции украинского и русского языков.

Скрыпник и боротьбисты сделали ставку на галицкий диалект. Вице-президент ВУАН С. Ефремов едко высмеивал эти потуги Скрыпника увековечить себя скрыпниковским правописом. Об этой большевисткой украинизации см. «Украина в постмодерне – 10. Проблема языков«.

В 1925 ВУЦВК и Раднарком УСРР приняли постановление о срочном проведении полной украинизации советского аппарата. Начались массовые увольнения специалистов, не владеющих украинским. Главным критерием было знание украинского языка, а не техническая и управленческая компетентность. Галицкие эмигранты заняли престижные и «хлебные» должности, поскольку считалось, они лучше отражают украинскую идентичность. Это вызвало враждебность местного населения.

В 1933 г. украинизация в галицком стиле стала сворачиваться после кризиса 1932/33. Оказалось, что знание галицкого диалекта не решает экономических и управленческих проблем. На них посыпались доносы ранее уволенных украинцев с обвинениями их в различных «-измах». Маятник качнулся в другую сторону. Их массово ссылали, а их хлебные места быстро занимали местные селяне, обученные в рабфаках и «Плугах».

С приходом к власти Хрущёва с 1953 маятник опять развернулся. На руководящие должности в парт- и госаппарат УССР брали преимущественно уроженцев сел. А в середине 70-х снова пошел разворот. Мы не будем глубоко останавливаться на причинах качания маятника. Тем не менее, в Советской Украине был заложен мощнейший фундамент украинского языка и литературы с великолепными произведениями и блестящими переводами мировой классики, выполненными за счет государственного финансирования.

Если в 1922 г. украинских газет почти не было, то на 1933 г. их было 373 (из 426) с тиражом 3 600 000 экземпляров («Радянське село» – 600 тыс. экз.) и долей в 89%; книг – 83%, остальная часть предназначалась евреям, полякам и немцам. В 1931 г. из 88 театров 66 были украинскими, 12 еврейскими, и только 9 русскими. Грамотность населения, обученного украинскому, выросла с 30% до 92%.

В 1922 г. Сергей Пилипенко, украинский эсер, а затем член компартии, создал союз селянских писателей «Плуг». В противовес «Плугу» В. Эллан-Блакитный основал литературную организацию украинских пролетарских писателей «Гарт». Футурист Семенко в 1921 г. организовал «Аспанфут» (Ассоциацию панфутуристов). 1923 г. пути («шляхи») соцреалистов слились в один магистральный «Червоний шлях». Первым редактором журнала стал боротьбист нарком Г. Гринько.

Тогда были сделаны переводы Шекспира, Байрона, Дж. Лондона, Лонгфелло, Шиллера, Гёте, Бальзака, Золя, Ибсена, К. Гамсуна. Отметим блестящие переводы Рыльского Малларме, Верлена, Буало, Гюго, Корнеля, Расина, «Пана Тадеуша» А. Мицкевича и др.

В 1961 г. была основана премия им. Т. Шевченко. В 1960-70-х на весь мир прогремели трио Мареничей, София Ротару, ансамбль Вирского, хор Верёвки. В фильме «Літа молодії» (1958 год!) прозвучала «Пісня про рушник» (сл. А. Малышко, муз. П. Майборода). В 1965 – песня «Черемшина» (муз. В. Михайлюка, сл. Н. Юрийчука). Чрезвычайную популярность получили песни Платона Майбороды «Киевский вальс» и «Белые каштаны» (обе – на слова А. Малышко). Неофициальным гимном Киева стала песня киевского композитора Игоря Шамо «Києве мій» (1962, слова Д. Луценко). Появились рок-гурти – «Березень», «Дзвони», «Еней»!

Вышли в свет уникальные 26-томное «Історія міст і сіл Української РСР», 6-томная история украинского искусства и 8-томная история украинской литературы, 17-томная УРЄ, 50-томное собрание сочинений Ивана ФранкоЛеси Украинки (12 т.), Н. Трублаини (4 т.). и других классиков украинской литературы. Массовыми тиражами выходили исторические романы Загребельного, Мушкетика, Малика, Ю. Смолича (он написал о событиях в Крутах). Был напечатан Олександр Олесь, культовый Олесь Бердник.

Особого внимания заслуживает феномен киевского журнала «Всесвіт» (1971-1990). В журнале впервые в СССР в великолепных переводах на украинский язык были изданы шикарные произведения[9]. Массовыми тиражами вышли произведения Хемингуэя (в 4 томах), Ремарка (в 2 томах), Фолкнера, Фицджеральда, Дж. Хеллера («Уловка 22»), Р. Баха, А. Лингрен, американских фантастов.

Среди киевских шестидесятников наиболее яркими фигурами были поэты Лина Костенко, Василий Симоненко, Иван Драч, писатели Валерий Шевчук, Григорий Тютюнник, публицисты Евгений СверстюкВиталий Коротич, критики Иван Дзюба, Иван Светличный.

Можно посмотреть список украинских писателей в харьковском доме «Слово» (1928) и киевском Ролит (1930-е) где в разные времена проживали более 130 литераторов. Причем здесь были и 4-5-комнатные квартиры.

Это только малая капля, но и так ясно, что те вершины, которых достигла украинская литература в УССР не скоро будет превзойдена укрсучлітом. И смешно слушать стенания и вымыслы, будто украинский язык запрещали. В независимой Украине о таком «запрете» русского языка можно только мечтать.

Миф 2. Язык – маркер идентичности

«Не буде мови, не буде нації, не буде нації – не буде України» – этот мем продукт типичной манипуляции. Суть его заключена в примитивной аналогии. Если в Польше – польский, в Венгрии – венгерский, в Румынии – румынский, то в Украине язык должен быть исключительно украинским, иначе украинская нация исчезнет. Большей глупости, конечно, трудно придумать. Отсюда маркером нации делают украинский язык, чем грубо сужают масштабы украинской политической нации.

Этот мем базируется на сельской ограниченной ментальности и уходит корнями в Галицию. Украинцы Галиции в борьбе за политические права не имели в своем арсенале ни буржуазии, ни аристократии, а только язык селян-русинов. Его для самоидентификации назвали украинским, чтобы дистанцироваться от русских, поляков, венгров, чехов и немцев.

В действительности язык слабо связан с идентификацией нации.

Например, сербы, черногорцы и боснийцы говорят на сербскохорватском, но очень четко идентифицируются. С другой стороны, на английском языке говорят в Великобритании, США, Канаде, Австралии, ЮАР, а в Индии и 19 странах Африки английский признан официальным (часто наряду с другими языками). Заметим, английский для США, Индии и стран Африки был языком оккупантов.

Испанский используют в 20 странах Латинской Америки и на Филиппинах, а португальский – в Бразилии и 5 африканских государствах. Он тоже был языком оккупантов.

Этот странный тезис, что язык должен отвечать названию страны, рассчитан на потребителей с IQ < 70. Тем не менее, он активно продвигается ревностными адептами, что позволяет им осваивать гранты и неплохо зарабатывать политический или иной капитал. Они без тени сомнения лишают прав на существование целые страны и континенты, где название стран не имеют ничего общего с используемыми ими языками.

А какой ужас постигнет их, если завтра Украина вернет себе историческое и престижное название Русь? Тогда они будут славить русский и запрещать украинский?

       Миф 3. Русификация нанесла невосполнимый ущерб украинцам

Посмотрим на знаковых примерах, с чем было связано расширение использования русского языка, и был ли ущерб Украине?

1. Мы все гордимся самолетами киевского КБ  «Антонов». А ведь мало кто знает его историю. ОКБ-153 под руководством главного конструктора россиянина Олега Антонова было создано в Новосибирске в 1946 г. постановлением ЦК ВКП(б). На Хрущева произвели впечатление испытания СХА-1 для с/х, и он организовал его серийное производство на заводе № 473 в Киеве. В 1949 г. лётчик-испытатель Г. Лысенко поднял в небо первый серийный Ан-2 (СХА-1). В 1952 по инициативе Хрущёва и поддержке Сталина это ОКБ было переведено в Киев (киевское ГСОКБ-473) для развития в Киеве авиации на авиационном заводе № 473. С 1950 г. завод возглавил Шелест – будущий член Президиума ЦК КПСС! В Киев переехала целая группа ведущих специалистов из России во главе с Антоновым. Они создали ОКБ (КМЗ) и производственную базу на КиАПО в Киеве, которая выпускала лучшие в мире транспортные самолеты.

Любопытно, что больной туберкулезом Иван Дзюба (автор «Інтернаціоналізм чи русифікація?», 1965), был осужден в 1972 г. за диссидентские взгляды на 5 лет. Ему удалось добиться приема у добродушного Брежнева, после чего его освободили. К счастью, его, неблагонадежного, не побоялись принять на работу в КиАПО ответсеком многотиражки! Заметим, академик россиянин Олег Антонов, депутат Верховного Совета СССР был среди тех, кто подписал письмо в ЦК КПУ в защиту шестидесятников.

В 1984 г. КБ «Антонов» приступило к созданию уникального самолёта Ан-225 «Мрія». 21 декабря 1988 года он совершил первый полёт. В создании этого самолета для программы  «Бурана» (нашего Shuttle) участвовал весь СССР. Понятно, что объединение работало на инновационном русском языке. Что же мы видим сегодня? Такой бренд как «Мрія» и «Ан» сплачивал всю украинскую политическую нацию. Но махровым этнонационалистам важнее тотальное насаждение украинского языка за счет уничтожения всего русскоязычного, включая бренд «Антонов».

2. Да только ли Антонов? Это и Южмаш вместе с КБ «Южное», ПО им. Артема (Киев, лучшие ракеты класса «воздух-воздух»), ПО «Киевский радиозавод» (системы управления ракетой-носителем «Энергия»), харьковские Завод им. Малышева, ОКБ имени Морозова, «Хартрон». НИИ «Квант» и завод «Буревестник» обеспечивали флот СССР системами космической навигации, «Арсенал» выпускал уникальные лазерные головки самонаведения для ракет «воздух-воздух». Созданный в 1961 г. в Киеве Институт сверхтвердых материалов к 1963 г. превзошел США и Англию по промышленному использованию алмазного инструмента, а технологии были разработаны вместе с Москвой.

 3. Россиянин С.Лебедев был назначен директором Института энергетики АН УССР в Киеве, где создал первую в СССР и континентальной Европе Малую электронно-счётную машину (МЭСМ)! Эти инновации продолжили Б.Гнеденко и В.Глушков. В 1956 г. они создали в Киеве первую в Европе вычислительную машину «Киев», а в 1962 г. россиянин Виктор Глушков создал в Киеве знаменитый Институт кибернетики.

Радетели тотальной украинизации и дерусификации рассматривают эти и другие инновации как зловредное влияние Российской империи, подлежащие уничтожению. В результате по инновациям Украина отброшена в ряды отсталых африканских стран. А ведь на таких технологиях держится обороноспособность страны. Очевидно, что инновации такого уровня невозможно было осуществлять на украинском языке. И здесь мы сталкиваемся с одной стороны, с узостью мышления украинизаторов, а с другой – их панической боязни конкуренции.

Более того, украинизация тесно связана с архаизацией, идеализацией мифического прошлого, начиная с Триполья. И украинский объединяющий миф построен на тысячелетней Жертвенной борьбе за Независимость. Причем важен не результат, а процесс. Фемининная позиция Страны-Жертвы создает свой пантеон Жертв по аналогии с пантеоном Героев маскулинной западной цивилизации. Д. Павличко ярко выразил это в поэме «Конотоп»:  

Та ми співаємо про сльози. Ми – раби.

Ми волі боїмось. Ми любим некрологи,

Закохані в свої поразки та гроби.

А вот русский язык отражает Русь, маскулинную цивилизацию, которая превыше всего ценит Победу как результат утверждения Страны-Победителя. Поэтому идеологами Независимости Украины выступали русскоязычные Донцов, О. Телига, большевики – создатели УССР, правопреемником которой и является Украина. И в 2014 именно русскоязычный Восток защитил Украину от агрессии.

Миф 4. Если допустить использование русского языка, то украинский исчезнет

Как раз наоборот, история показывает, что взаимодействие украинского и русского дает синергический эффект маскулинного/фемининного. Основатель Академии наук Украины В. Вернадский был уверен, что

«дело роста украинской культуры есть не только дело украинцев, но и русских, что историческим фактом является совместное сожитие и участие украинцев в создании русской культуры за последние два столетия». И пророчески писал: «Впечатление от украинской власти опять прежнее – бессилие и бездарность… Они играют печальную роль марионеток, приведших в свою страну иноземцев-поработителей».

Прекрасный пример синергического сотрудничества показала творческая богема в 1918 г. В подвалах на Николаевской улице (ныне В. Городецкого) разместился легендарный клуб «Х.Л.А.М.» (творческий союз Художников, Литераторов, Артистов, Музыкантов). В марте 1919 г., в период УССР, рядом появился созданный по тому же образцу «Мистецький Льох», украшенный панно Анатолия Петрицкого. В этой подвальной креативной среде рождались новые идеи, происходило взаимообогащение русской и украинской культур. В жарких баталиях участвовали О. Мандельштам, М. Кольцов, В. Юренева, П. Тычина, Н. Агнивцев, А. Петрицкий, И. Рабинович, И. Смолич, Ю. Смолич, А. Дейч, Г. Нарбут, А. Экстер, Б. Лившиц, В. Эллан-Блакитный, И. Эренбург, В. Ярошенко. Здесь Лесь Курбас инсценировал стихи киевских поэтов путем хоровой декламации «скульптурных групп».

А в 1960-70-е в квартире В. Некрасова в Пассаже собиралась творческая интеллигенция – Л.Волынский, Р.Линцер, И.Сац, И. и Е.Пятигорские, И.Дзюба, С.Глузман, И.Светличный и Л.Быков. Сюда приезжали из Москвы А.Сахаров с Е.Боннэр, БОкуджава. Некрасов покровительствовал молодым художникам А. Рыбачук и В. Мельниченко. Языкового противостояния между украинской и русской интеллигенцией не было, их объединяла и обогащала взаимная культурная деятельность. Горская, Семыкина и Севрук брали у Н. Светличной уроки украинского языка.

И здесь мы напомним знаковый пример – гетман П.Скоропадский заложил в Украинской Державе многие важные институты. Однако он не владел украинским, за что его свергли украинские националисты Петлюра, Винниченко и Коновалец. Они ничего не понимали в государственном строительстве и профукали страну. А товарищ Скоропадского, генерал русской армии КарлМаннергейм создал эффективную Финляндию, совершенно не зная финского языка. И ужас! – его супруга была москвичкой, а вторым языком Финляндии стал шведский, в память о колониальной зависимости.

К сожалению, демократическое синергическое сотрудничество русской и украинской патриотической интеллигенции в достижении независимости Украины в настоящее время варварски уничтожается поднявшим голову великоукраинским шовинизмом.

Кому выгоден раскол в Украине?

Очевидно, что стравливание граждан на базе языка осуществляется преднамеренно. От этого выигрывают следующие деструктивные силы:

1. Правящие политические силы в силу низкой квалификации и коррупции проваливают экономику. Чтобы удержаться у власти они вносят раскол в общество по принципу – разделяй и властвуй. Фактически, этот процесс начался с Л. Кравчука, который в борьбе с Л. Кучмой за президентство 1994 начал раскол Украины и стал вводить во власть этнонационалистов.

2. Этнонационалисты эксплуатируют тему защиты украинского языка для повышения своего низкого рейтинга. Проблема в том, что им больше нечем пиариться, ничего созидательного они делать не умеют, а красивой жизни хочется. На этой теме пиаряться и различные коррупционеры и рейдеры. Одел вышиванку и гневно обличая «москалів» под лозунгом «Армовіра» можно смело направлять финансовые потоки в нужную сторону, рубить лес, добывать янтарь, вывозить грецкие орехи, устанавливать сверх тарифы на «зеленую» энергию и т.д. А если что – поднимать «галас» о ущемлении «української мови». Как это напоминает Постышева и Кагановича, которые в вышиванках и на чистом украинском языке устраивали голодомор.

И мы наблюдаем прискорбную корреляцию – чем больше насаждают украинский – тем плачевнее положение с экономикой.

3. Конкуренцию с другими языками панически боятся посредственные литераторы, художники, артисты. Этим они создают себе тепличные условия. В результате мы наблюдаем деградацию украинской культуры, а вместе с ней падение престижности Шевченковской премии и званий народных и заслуженных – чистый пережиток советской системы.

4. Языковый раскол в Украине очень выгоден и внешним Акторам. Кому нужна сильная монолитная Украина? – Ясно, внешние Акторы все без исключения заинтересованы в слабой Украине, источнике дешевого сырья и ресурсов и место вывоза отходов и секонд хенда. Поэтому они активно финансируют грантоедов, вводя раскол в общество, а тем временем проводят нужные им законы. Об их мотивациях и поддержке великоукраинского шовинизма можно писать отдельную статью.

Русскоязычная Украина

Известный историк Тимоти Снайдер предложил для Украины ввести украинский русский, вместе с филологическим аппаратом его изучения. Рациональному американцу не понятно, почему мы отказываемся от своего автохтонного русского языка, от этого богатейшего наследия, развитого нашими предками? Почему мы не изучаем развитие именно украинского русского по аналогии с разными английскими?[10]

Драгоманов обратил внимание на перепись Киева 1874 г.:

«всього люду в Києві 127 251. З них родилось у Києві 36 005, в Україні обох боків Дніпра (Юго-Западный край, Малороссия, Новороссия) 57 865 — вкупі родом із України: 93 870=73,85 %, з Московщини 16 872, з Білої Русі 10 515, з Польщі 2371 і т. д. А по мовах записало себе: української мови (малорусское наречие) — 38 553, казьонної руської (общерусское наречие) — 48 437, мужицької московської (великорусское наречие) — 9736 (вкупі цих двох 58 173), білоруської — 1479, польської — 7863. З цього ми бачимо, що української мови записало себе в Києві не 73,85 %, а тільки 39,26 %. Как мы видим, русский язык был популярен не только в Киеве, но и по обеим сторонам Днепра. Примечательно, что выделены мужицкий московский (российская) и украинский, как маркеры неграмотности «що в них і українська мова задержалась, власне, через їх неписьменність»[11].   

А ведь русскоязычная Украина – это мощнейший пласт литературы мирового уровня, обладать которым считала бы за счастье любая страна. Это мировая классика: Н. Гнедич, Глибов (Очи чёрные…), Гоголь, Чехов, И. Бабель, В. Багрицкий, Эренбург, И. Ильф, В. Катаев, Ю. Олеша, А. Грин, А. Ахматова, М. Булгаков, Алданов, Д. Бурлюк, М. Волошин, А. Кузнецов.

Великолепный состав и современных украинских русскоязычных писателей: В. Рафеенко, Адольфыч, А. Курков, Макс Фрай, А. Зорич, А. Валентинов, Ю. Никитин, А. Никитин, А. Дашков, В. Аренев, В. Васильев. Заметим, Генри Лайон Олди и Марина и Сергей Дьяченко были награждены премией Европейского сообщества научной фантастики как лучшие писатели Европы.

Прекрасна и поэзия. В Украине живут и работают более 100 поэтов, пишущих на русском языке, например, прекрасные А. Кабанов, Б. Херсонский, А. Поляков, И. Евса, С. Бондаренко[12]. Отметим сборники «Киевская Русь. Современная русская поэзия Украины» (Edita Gelsen, 2003), «Украина. Русская поэзия. XX век» (2007, 2008). «Поэтический атлас Киева» (2012).

Учитывая, что Т. Шевченко был билингвом, Национальную премию Т. Шевченко следовало давать по двум категориям – украинского и русского языка. Ведь Шевченко большую часть писал на русском! От этого она стала бы намного престижнее. Однако конкуренции очень боятся украиноязычные писатели, вместо того, чтобы в конкуренции повышать свое мастерство.

Наши перспективы

К сожалению, на заре Независимости мы совершили грубейшую ошибку и не настояли на введение в Конституцию демократических принципов РУХа – русского языка как официального. Мы поверили заверениям, что ст. 10 достаточно для свободного развития толерантного общества. Оказалось, эти заверения были лживыми, точно как Будапештский меморандум. Введение тогда в конституцию русского как официального сняло бы все будущие противоречия. И направило бы общество к сплочению и созидательному развитию. Мы бы тогда перешли на построение политической нации «Народа Украины», а не двусмысленного «украинского народа», который, оказывается, делится на три сорта. Если мы сейчас не добьемся реального равенства автохтонных языков Украины, четкого выполнения Конституции, Украину ждет самая плачевная участь, взаимно недоверия, деградации, вражды и распада на регионы как в 1919.

Что надо сделать? Неукоснительно соблюдать решения Коституционного суда:

 
4. … в Україні гарантується вільний розвиток, використання і захист російської, інших мов національних меншин України.

Держава сприяє розвиткові мовної самобутності всіх корінних народів і національних меншин України (стаття 11 Конституції України).

Неприпустимість привілеїв чи обмежень, в тому числі і за мовними ознаками, закріплена в частині другій статті 24 Конституції України.

Частина п’ята статті 53 Конституції України містить положення, згідно з яким громадянам, які належать до національних меншин, відповідно до закону гарантується право на навчання рідною мовою чи на вивчення рідної мови у державних і комунальних навчальних закладах або через національні культурні товариства.

Гарантування національним меншинам України права на вільний розвиток, використання і захист їх мов відповідає змістові міжнародних договорів України.

Конституційний Суд України вирішив:

1. …Поряд з державною мовою при здійсненні повноважень місцевими органами виконавчої влади, органами Автономної Республіки Крим та органами місцевого самоврядування можуть використовуватися російська та інші мови національних меншин у межах і порядку, що визначаються законами України.

2  У державних і комунальних навчальних закладах поряд з державною мовою відповідно до положень Конституції України, зокрема частини п’ятої статті 53, та законів України, в навчальному процесі можуть застосовуватися та вивчатися мови національних меншин[13]

В свободной толерантной стране, какой, без сомнения, создавалась Украина, необходимо не только позволить создавать русско-, польско-, венгерско- язычные коммерческие каналы ТВ, радио, СМИ, театры, вводить в соответствующих регионах государственную документацию на двух языках, поощрять развитие высоких культур на этих языках. Получать образование, включая высшее, на родном языке, особенно в коммерческих вузах. Бизнесу разрешить вести конструкторскую и техническую документацию на том языке, который ему удобен и выгоден.

В противном случае возникает вопрос, какое государство должны защищать и прославлять так называемые меньшины, слово то какое гадкое? Слово характерное для стран с сегрегационной политикой и великодержавными комплексами. Меньшины, которые составляют половину населения страны! Вот и бегут отсюда все языки в толерантные страны.  Украина все более скатывается в отсталые сегрегационные государства. Очевидно, что на лжи, шовинизме и ксенофобии успешное государство построить невозможно.

 Казалось бы, Президент В. Зеленский должен стоять на страже Конституции как ее гарант. Но как он может быть гарантом Конституции, если он даже не может защитить свою семью, своих детей от тех мерзостей, которые на него изливает Маруся Зверобой?

А ведь в УК есть Статья 161. «Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии» сказано:

1. Умисні дії, спрямовані на розпалювання національної, расової чи релігійної ворожнечі та ненависті, на приниження національної честі та гідності, або образа почуттів громадян у зв’язку з їхніми релігійними переконаннями, а також пряме чи непряме обмеження прав або встановлення прямих чи непрямих привілеїв громадян за ознаками раси, кольору шкіри, політичних, релігійних та інших переконань, статі, інвалідності, етнічного та соціального походження, майнового стану, місця проживання, за мовними або іншими ознаками —

караються штрафом від двохсот до п’ятисот неоподатковуваних мінімумів доходів громадян або обмеженням волі на строк до п’яти років.

Это прекрасный источник доходов государства с приведением в цивилизованное состояние таких разжигателей розни, как Фарион, Дроздов, Ницой, радикалы из «Свободы» и др. А также депутатов, которые принимают антиконституционные законы. И здесь следует жестко карать не только за насмешки или притеснения любых языков, но и за антисемитизм, цвет кожи и др. И в заключение приведем слова нашего морального авторитета Ивана Дзюбы:

В незалежній Україні з її широким спектром регіонально-політичних та регіонально-культурних відмінностей, релігійною неоднорідністю, неоднозначним ставленням населення до багатьох подій минулого та до сучасних політичних оцінок і орієнтацій, практичною двомовністю та багатьма іншими особливостями – спроби зробити український націоналізм державною ідеологією спричинилися б лише до глибоких розколів суспільства за національною, територіальною та світоглядною ознаками і до розколів у середовищі інтелігенції; не кажучи вже про небезпечну конфронтацію з сусідніми народами…

Спроби нав’язування моноідеологічності – це вияв глибоко закоріненої психології «більшовизму» різних кольорів.

…Чи можна розглядати націю як щось постійне і незмінне? Нації перебувають у стані перманентного переформування – і тільки тоді вони життєздатні. Можливо, сьогодні відбувається формування нової якості української нації – на принципі державності, а не етнічності. Консолідуючою ідеєю в цьому процесі стає ідея України як вітчизни всіх громадян, які пов’язали свою долю з українською землею і причетні до творення на цій землі суспільства, що відповідальне за продовження глибокої історичної традиції і водночас за пов’язання цієї традиції із стратегією світового історичного розвитку[14]

Понравился текст? Автора можно отблагодарить на карту Приват 5167 9856 9004 1074 Удовик Сергей


[1] Чудацькі думки про українську національну справу, 1892, http://litopys.org.ua/drag/drag19.htm

[2] Шахматов О., Кримський А. Нариси з історії української мови та хрестоматія з пам’ятників письменської старо-українщини XI – XVIII вв. – К.: Друкар, 1922. – C. 120.

[3] Нечуй-Левицький І.С. Криве дзеркало украінськоі мови. – К., 1912. – C. 16-17.

[4] Нечуй-Левицький І.С. Криве дзеркало украінськоі мови. – К., 1912. – C. 4-7.

[5] http://iht.univ.kiev.ua/library/ks/1907/pdf/kievskaya-starina-1907-3-F-(7969-8020).pdf

[6] Мартин Тері. Імперія національного вирівнювання. Нації та націоналізм у Радянському союзі (1923-1939). – К.: Критика, 2011.

[7] Липинський В’ячеслав. Листи до братів-хліборобів. – Київ-Філадельфія, 1995. – C. 445.

[8] Лейтес А. Ренесанс української літератури. – Б.м., 1925. – С.31-32.

[9] М. Пьюзо («Крестный отец»,1973), Рильке (1973), Ж. Амаду (1974), А. Хейли (1977), Г. Гессе («Степной волк», 1977), Дино Буццати (1978), Л. Малерба (1978), Маркеса («Осень патриарха», 1978), Д. Маротта (1978), А. Моравиа (1978), Б. Паскаля (1978), О. Хаксли (1978), И. Шоу (1978), Дж. Керуака (1979), А. Кларка (1979), В. Аллена (1981), К. Воннегута (1984), С. Беккета (1988), Дж. Оруэлла («1984», 1988)

[10] https://www.youtube.com/watch?v=0XC08RNX2oU&feature=share&fbclid=IwAR1JNtB73RS01hR0zVRWJ58IDkuOhVYCJDSmRN4GjuV6zrxMyA7aZk_whqE

[11] Михайло Драгоманов. Шевченко, українофіли й соціалізм..

[12] https://sites.google.com/site/emliramagazine/avtory/melnik-alexandr/melnik-alexandr-2017-1-3

[13] https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/v010p710-99#n54

[14] https://zn.ua/personalities/internacionalizm-ili-rusifikaciya-26-iyulya-akademiku-geroyu-ukrainy-ivanu-dzyube-ispolnilos-85-let-_.html

Источник

Интересная статья? Поделитесь ею пожалуйста с другими:
Оставьте свой комментарий:

на Блоге
в Вконтакте
в Фейсбук